英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   bug someone 人を悩ます

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!





ネイティブのリアル英語  

  bug someone 人を悩ます


「  人を悩ます 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”    bug someone   といいます。


例文


My girlfriend has been bugging me to hurry up and marry her.

彼女が早く結婚してくれってうるさいんだ。



“bug”は動詞で「邪魔をする」や「イライラさせる」という意味で、カジュアルな場面で

使われるイディオム表現です。


名詞だと「小さな虫」という意味で蚊をイメージするとわかりやすいと思いますが、

夏になると耳の周りでうっとしい音を出して飛び回り、手で追いはらっても

また顔の周りで飛び回り本当にイライラしますよね。


また、コンピュータのエラーのことを「バグ」と言います。機械やコンピューターが登場

した歴史を考えても、この意味で使われだしたのは歴史が浅く、1880年頃だそうです。


この意味で使いだしたのは発明王のトーマス・エジソンで発明品に虫が紛れ込んでしまった

状況が由来だとする説もあります。


bug someone 人を悩ます 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Every time I see Anthony, he talks nonstop about his problems. He really bugs me.




学校で教わる英語:


Every time I see Anthony, he talks nonstop about his problems. He really annoys me.




ネイティブのリアル発音:

Every time I see Anthony, he talks nonstop aboud ’is problems. He really bugs me.



同義表現
annoy someone.

ネイティブのリアル英語   bone to pick with someone  人に苦情がある

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!





ネイティブのリアル英語  

  bone to pick with someone  人に苦情がある


「  人に苦情がある 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”    bone to pick with someone   といいます。


例文


I have a bone to pick with you about the money you owe me.

お前に貸している金の件で言いたいことがあるんだけど



「have a bone to pick with ~」で「言いたくはないんだけど、この際はっきりさせたい

ことがある」くらいの意味です。

~に話がある、言いたいことがある」といった意味で使われます。

基本的には、不平や不満をぶつける切り出しとして使うことが多いです。


フレーズの由来は、「骨をむさぼる犬」から来ていると言われています。

肉を食べ終わっても、骨にかじりつき離そうとしない犬。

その姿が、話し合いが終わっているのに(肉は食べ終わっているのに)、

まだ言い足りないことがある(骨にかじりつく)様子を表現するのに

使われるようになっていったのです。


 bone to pick with someone 人に苦情がある 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I have a bone to pick with you. You borrowed my bicycle two months ago and never returned it!



学校で教わる英語:


 I have a personal complaint to discuss with you. You borrowed my bicycle two months ago and never returned it!




ネイティブのリアル発音:

 I have a bone da pick with you. You borrowed my bicycle two munts ago ’n never returned it!



同義表現


to have a personal complaint to discuss with

ネイティブのリアル英語   as blind as a bat  ほとんど目が見えない

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!







ネイティブのリアル英語  

  as blind as a bat.  ほとんど目が見えない

「  ほとんど目が見えない 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   as blind as a bat   といいます。


例文


Without his glasses he is as blind as a bat

眼鏡をかけないと彼はさっぱり見えない



直訳すると「コウモリのように盲目だ」という意味になりますが、

つまり真っ暗闇で何も見えないという意味です。


動物を使ったイディオムはたくさんありますが、以下に3つほど紹介します。


To be as quiet as a mouse

ねずみのように静かになる。 おとなしい、静かになる


To be as sick as a dog’ 

犬のように病気になる。 ひどい病気になる


To be as sly as a fox

狐のように巧妙になる。賢くちょっとずるがしこくなる

 as blind as a bat ほとんど目が見えない 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


My mother is as blind as a bat without her glasses. Now she wears contact lenses during the day.


学校で教わる英語:


 My mother is unable to see without her glasses. Now she wears contact lenses during the day.




ネイティブのリアル発音:

My mother’s as blind as a bat withoud ’er glasses. Now she wears contact lenses during the day.



同義表現


to be unable to see at all

ネイティブのリアル英語   Wake up and smell the coffee 目を覚ませ

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






ネイティブのリアル英語  

 Wake up and smell the coffee 目を覚まして現実を見ろ

「  目を覚まして現実を見ろ 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  Wake up and smell the coffee   といいます。


例文


Wake up and smell the coffee. See what’s happening. 

目を覚ませ。何が起こっているか見てみろよ。



“Wake up and smell the coffee.” =「目を覚ましてコーヒーの香りを嗅ぐ」

というイディオム(慣用句)があります。実は、このフレーズは


「問題を知りながらそれに対処しないで現実の状況から逃げている人」に対して使う英語表現で、


朝寝ぼけてる人がコーヒーの香りで目を覚まして、これから始まる(厳しい)

1日に準備するように、「目を覚まして現実を見ろよ」と言う意味で使います。


Wake up and smell the coffee 目を覚まして現実を見ろ 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


You think Anne is your friend? She only likes you because you’re rich! Wake up and smell the coffee!




学校で教わる英語:


You think Anne is your friend? She only likes you be cause you’re rich! Be come aware of what’s re ally happening!




ネイティブのリアル発音:

Ya think Anne’s yer friend? She only likes you b’cause y’r rich! Wake up ’n smell the coffee!



同義表現


Become aware of what’s really happening