英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   run a fever 熱がある

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


ネイティブのリアル英語  run a fever  熱がある

「 ずっと熱が続く」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”run a feverといいます。

He ran a fever and was absent from school. 

彼は熱を出して学校を休んだ。


風邪などの原因で「熱が出る」状態となった場合「run a fever」と言います。


体温計で計る等の結果として、「熱がある」場合は「have a fever」になります。


また、この場合、「have」は一時的、「run」は継続的な意味を持ちます。


● 例文

夫 : How’s the baby?

妻 : The baby is running a high fever. Let’s call the doctor.

夫「赤ちゃんどうしたんだろう?」

妻「赤ちゃんが高い熱が出ているのよ。お医者さんに電話しましょう」


run a fever  熱がある」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


If you start to run a fever, you should go see your doctor right away.


学校で教わる英語:


 If you start to get a high body temperature, you should go see your doctor right away.


ネイティブのリアル発音:

 If ya start ta run a fever, you should go see yer doctor ride away.


run を使ったその他のイディオム


● Run out of steam(息切れする、体力や意欲が尽きる)


Halfway through the marathon, I ran out of steam and had to slow down.
マラソンの途中で息切れして、スピードを落とさざるを得なくなった。



● Run into the ground(徹底的に使い果たす、疲れ果てるまで働かせる)


He’s running his car into the ground by never taking it in for service.
彼は車をサービスに出さないで乗り続けることで、車を完全に使い果たしている。



●Run the gauntlet(厳しい試練や批判に直面する)


Presenting my idea in the meeting felt like running the gauntlet with all the criticism I faced.
会議で私のアイデアを発表するのは、受けた批判を考えると、厳しい試練を乗り越えるようだった。



● Run rings around(はるかに優れている、圧倒する)


In terms of coding skills, she can run rings around anyone else in the office.
コーディングスキルに関して言えば、彼女はオフィスの他の誰よりもはるかに優れている。



● Run something by someone(誰かに何かを確認する、相談する)



Can I run my plans by you before the meeting tomorrow?
明日の会議前に、私の計画をあなたに確認してもらえますか?



同義表現

to have a high body temperature, to be feverish.


ネイティブのリアル英語   raring to go 今か今かと待ち切れない

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも

“in no time”(あっという間)!


ネイティブのリアル英語  raring to go  今か今かと待ち切れない

「 今か今かと待ち切れない」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”raring to go” といいます。


raringは形容詞rareが由来ではなく、自動詞rear(up)「(馬などが)後ろ足で立つ」

の現在進行形から来ていると言われています。

フェラーリのエンブレムのように、「馬が前足を地上から上げ、後ろ足だけで立っている状態、

やる気満々」などの状態を表現しています。


● 例文 1

I’m raring to go!

もう行きたくてうずうずしているよ


● 例文 2

The children are raring to go play

子供たちは外へ出て遊びたくてうずうずしているよ


raring to go  今か今かと待ち切れない」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


I know you feel blah right now but after a good night’s sleep, I’m sure you’ll be raring to go!


学校で教わる英語:


I know you feel blah right now but after a good night’s sleep, I’m sure you’ll be energetic!


ネイティブのリアル発音:

I know ya feel blah right now bud after a good night’s sleep, I’m sher you’ll be rarin’ da go!


Raring を使ったその他のイディオム


これらのイディオムは、主に「やる気満々である」や「始めるのを待ちきれない」という状態を表現するのに使われます。

● Raring for a chance
She’s been training hard and is raring for a chance to compete in the nationals.
彼女は懸命にトレーニングを積んでおり、全国大会で競うチャンスをうかがっています。


● Raring to start
The team was raring to start after the pep talk from their coach.
コーチからの激励トークの後、チームは始めるのを待ちきれませんでした。


● Raring for a fight
Despite the odds, the underdog was raring for a fight.
見込みが薄いにもかかわらず、その下馬評の低い選手は戦う気満々でした。


● Raring to make a difference
Newly graduated, she was raring to make a difference in the world of renewable energy.
新卒で、彼女は再生可能エネルギーの世界で違いを生み出すことに意欲的でした。


同義表現

to be energetic (and ready to seize the moment).

ネイティブのリアル英語   pull through (病気・困難を)乗り切る

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


ネイティブのリアル英語  pull through (病気・困難を)乗り切る


「 (病気・困難などを)乗り切る」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”pull through” といいます。


pull「引く」「引きずる」のニュアンスから、スムーズに進まない感じが出ています。

また、throughの副詞から、長いトンネルをくぐりぬけるように、その先には

「出口」「突破口」があるニュアンスが伝わってきます。


● 例文 1

He is going to pull through the sickness

彼はその病気を乗り越えるでしょう。


● 例文 2
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.

小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。


pull through (病気・困難を)乗り切る」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


Don’t worry. I’m sure Debbie will pull through. The doctors say she’s getting better every day.



学校で教わる英語:


Don’t worry. I’m sure Debbie will survive. The doctors say she’s getting better every day.



ネイティブのリアル発音:

Don’t worry. I’m sher Debbie’ll pull through. The docters say she’s gedding bedder ev’ry day.


through を使ったその他のイディオム


● Through thick and thin: いつでも、どんな困難があっても。

“They stuck together through thick and thin.”
彼らはどんな困難があっても一緒にいた。



● Go through the roof: 急激に増加する、または激怒する。

“Prices went through the roof last year.”
昨年、価格が急激に上昇した。



● See something through: 最後までやり遂げる。

“He promised to see the project through, despite the challenges.”
彼は挑戦にもかかわらず、プロジェクトを最後までやり遂げると約束した。



● Fall through: (計画などが)失敗に終わる、実現しない。

“Our vacation plans fell through at the last minute.”
私たちの休暇の計画は最後の最後で実現しなかった。



● Through and through: 徹底的に、完全に。

“He is a gentleman through and through.”
彼は徹底的に紳士だ。



同義表現

to survive


ネイティブのリアル英語   in the pink 絶好調である

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  in the pink  絶好調である

「絶好調である、とても元気だ」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  in the pinkといいます。

欧米では、ピンク色の肌はとても健康な状態、最高なコンディションであることを指しています。そのため、in the pink は精神的にも肉体的にもどちらの意味でも「絶好調」の意味で使うことができます。

ピンクは赤ん坊の肌の色を連想するためとも言われています。


<例文>

My grandfather is in the pink of health.

(私の祖父は元気いっぱいです。)



She is in the pink today. I’m sure that she’s going to win the victory.

(今日彼女は絶好調だ。僕は彼女が優勝できると確信しているよ。)




in the pink  絶好調である」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


My father is feeling much better. He’s finally in the pink again.


学校で教わる英語:


My father is feeling much better. He’s finally enjoying good health again.



ネイティブのリアル発音:

My dad’s feeling much bedder. He’s fin’lly in the pink again.



pink を使ったその他のイディオム


● Tickled pink: 大変喜んでいる、うれしくてたまらない
 She was tickled pink to receive the invitation to the party.
 彼女はそのパーティーの招待を受けて、うれしくてたまらなかった。


● To be in the pink of condition: 最高の状態である
  The athlete is in the pink of condition for the upcoming competition.
  その運動選手は、今後の競技会に向けて最高の状態にあります。


● A pink slip: 解雇通知
  After the company’s merger, many employees received the pink slip.
  会社の合併後、多くの従業員が解雇通知を受け取った。


同義表現

to be enjoying good health


ネイティブのリアル英語    bounce back 回復する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


ネイティブのリアル英語  bounce back 回復する

病気や困難から「回復する」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”bounce back” といいます。


<例文>

bounce back from illness  病気から回復する


Emma bounced back from her adversity,and started her own business.

エマは逆境から立ち直り、自分のビジネスを始めた。



もともと”bounce”は「跳ねる」という意味ですが、bounceに”back”をつけると

「跳ね返る」いう意味になります。

Don’t worry about her. She will bounce back from a cold.

「彼女のことは心配しなくっていいよ。すぐに風邪は治るよ」


bounce back 回復する」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


Dan is taking a long time to bounce back from the flu. He must be really sick.


学校で教わる英語:


 Dan is taking a long time to recover from the flu. He must be really sick.



ネイティブのリアル発音:

Dan’s taking a long time da bounce back fr’m the flu. He mus’ be really sick.


bounce を使ったその他のイディオム


● Bounce off the walls : 非常に興奮している
The kids were bouncing off the walls after eating too much candy.
子供たちはあまりにも多くのキャンディーを食べた後、非常に興奮していた。


● Bounce ideas off someone : 誰かにアイデアを提案してフィードバックを求める
Can I bounce some ideas off you for my next project?
次のプロジェクトのために、いくつかのアイデアをあなたに提案してフィードバックをもらえますか?

● Bounce a check : 不渡りチェックを出す(口座残高不足でチェックが現金化できないこと)
He was embarrassed when he found out he had bounced a check at the grocery store.
彼は食料品店で不渡りチェックを出してしまったことを知り、恥ずかしかった。


● Bounce someone out : 誰かを力ずくで退去させる
The unruly customer was bounced out of the bar.
手に負えない客はバーから強制的に追い出された。




同義表現

to recover