英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   see eye to eye 意見が合う

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!







ネイティブのリアル英語  

see eye to eye  意見が合う





「  意見が合う 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  see eye to eye ” といいます。


例文


It’s really easy to work with him on projects because we see eye to eye on most things.


プロジェクトを彼と働くのは本当に楽だ。だってほとんどのことで意見が一致するから。


see eye to eye」は「目を合わせる」という意味に見えますけど違います。

「意見が一致する」という意味です。

2人以上の人が、何かの物事に対して「同じ意見・気持ちである、同じ考えである、

同じ方向を見ている」といった状況を表します。


日常会話ではもちろん、ビジネスシーンなどでもよく使われているイディオムです


  see eye to eye  意見が合う 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Rob and I never see eye to eye on anything. Sometimes I think he disagrees with me just to be difficult.



学校で教わる英語:


Rob and I never agree on anything. Sometimes I think he disagrees with me just to be difficult.


ネイティブのリアル発音:

Rob ’n I never see eye da eye on anything. Sometimes I think ’e disagrees with me jus’ ta be difficult.



同義表現


said of two or more people who agree on the same matter.


ネイティブのリアル英語   a rude awakening 嫌なことが起こること

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!







ネイティブのリアル英語  

a rude awakening 嫌なことが起こること




「  嫌なことが起こること 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  a rude awakening  といいます。


例文


I’ve lived in Japan most of my life, so it was a rude awakening when I moved to the US.

人生のほとんどを日本で過ごしているので、米国に移ったときは大変だった。


rude には「粗野な、失礼な」という意味の他に、「突然すぎる、あまりに不意の」といった意味もあります。このため、直訳すれば 「突然の目覚め」 となりますが、


慣用句として「嫌なことが起こること」「とても大変なこと」という意味で使います。




  a rude awakening 嫌なことが起こること 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


If Pat thinks he can keep cheating on his taxes, he’s going to have a rude awakening.




学校で教わる英語:


If Pat thinks he can keep cheating on his taxes, he’s going to get an undesirable surprise.



ネイティブのリアル発音:

 If Pat thinks ’e c’n keep cheading on ’is taxes, he’s gonna have a rude awakening.



同義表現


to get an undesirable surprise






ネイティブのリアル英語   goof off 仕事をサボる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!






ネイティブのリアル英語  

goof off 仕事をサボる



「  仕事をサボる 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  goof off  といいます。


例文


I told them the deadline was Friday, but they kept goofing off and

they didn’t finish the project.”

(締め切りは金曜と言っておいたのに、彼らはずっとサボっていて、仕事を終えられなかった)



仕事などをさぼる、怠けるという意味の句動詞がgoof off です。

goof は「へまをする」「ブラブラと時間を無駄に過ごす」という俗語の自動詞です。


近い表現で、”ditch” ”blow it off” などがあり、これらは常に「ちゃんとした理由もなくサボる」の意味になります。


“Let’s ditch the afternoon meeting, and just take a long lunch.”

(午後のミーティングはサボって、長めのお昼にしよう)



  goof off 仕事をサボる 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I hired my best friend to help me at my office. Instead, he just goofed off.




学校で教わる英語:


I hired my best friend to help me at my office. Instead, he just played instead of worked.



ネイティブのリアル発音:

I hired my best frien’ da help me ’it my office. Instead, ’ejus’ goofed off.



同義表現


to play when one is supposed to be working.





ネイティブのリアル英語   get a clue  鈍い奴だな

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!





ネイティブのリアル英語  

get a clue  鈍い奴だな


「  鈍い奴だな 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”    get a clue ” といいます。


例文


A: I got homemade cookies from Maria. Maybe she knows I’m always hungry. So kind!

(マリアから手作りクッキーもらったよ。多分僕がいつもお腹を空かせているのを知ってるんだろうな。親切だなあ!)

B: Get a clue. She isn’t so kind to anyone…you know what that means, don’t you?

(察しろよ。彼女は誰に対しても優しいってわけじゃない…意味わかるだろ?)



clue は名詞で使われる時は「(解決のための)手がかり、ヒント、鍵」などを意味しますので、

get a clue は「手がかりを掴む、糸口を見つける」という時に使われる語句です。


“Get a clue!” などと言うと、「鈍い奴だな」「察してよ」など軽蔑を含んだ表現になります。


  get a clue  鈍い奴だな 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


You loaned a stranger money because he said he’d pay you back? You’ll never see that money again! Get a clue!





学校で教わる英語:


You loaned a stranger money because he said he’d pay you back? You’ll never see that money again! Get smarter and more aware!



ネイティブのリアル発音:

 You loaned a stranger money ’cause ’e said ’e’d pay ya back? You’ll never see that money again! Ged a clue!




同義表現


to get smarter and more aware.





ネイティブのリアル英語   called on the carpet  叱責する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

called on the carpet  叱責する



「  叱責する 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   called on the carpet ” といいます。


例文


All the sales persons were called on carpet.

セールスマン全員が呼び出されて 叱られた。



on the carpetで「【しゅうたんが敷いてある場所に(呼ばれて)→】(上役に呼ばれて)

しかられて」の意味になります。


19世紀のアメリカで、carpet は床にしく敷物でその頃、裕福で権威のある人だけが

所有できるものだったらしく、「人をカーペットの上に呼ぶ」ということは、

主人が絨毯を敷きつめた居間に召使を呼びつけて叱ることを表し、現在の

「叱責する、非難する」という意味につながったようです。


 called on the carpet  厳しく叱責する 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Norman got called on the carpet for wasting time at work.





学校で教わる英語:


Norman got reprimanded for wasting time at work.



ネイティブのリアル発音:

Norman got called on the carpet fer wasting time ’it work.




同義表現


to get reprimanded (by one’s parents, boss, etc.)