英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   under the weather  具合が悪い

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

under the weather  具合が悪い


「  具合が悪い」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  under the weather といいます。

He is under the weather today and will not report to work. 

彼は今日は体調が悪いので、仕事に行かないだろう



語源は、海洋用語で、航海中に気分が悪くなった船乗りは、デッキの下に移動し身体を


休めたそうです。 気分のすぐれない者はデッキの下、つまり空が見えない場所

(under the weather)に移されたことから、このフレーズが使われるようにな

ったと言われています。


また、このフレーズは、体調が悪い時だけでなく、気分が落ち込んでいるようなときにも使います。


under the weather  具合が悪い」習得・攻略



ネイティブのリアル 英語:


Hi, Richard. You look a little tired today. Have you been feeling under the weather?


学校で教わる英語:


 Hi, Richard. You look a little tired today. Have you been feeling sick?


ネイティブのリアル発音:

 Hi, Richard. You look a liddle tired taday. Have you been feeling under the weather?



同義表現

to feel sick.



ネイティブのリアル英語   stir crazy  同じ所に閉じ込められて気が変になる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!



ネイティブのリアル英語  

stir crazy  同じ所に閉じ込められて気が変になる

「  同じ所に閉じ込められて気が変になる」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”stir crazy といいます。

I can’t go anywhere because of the coronavirus spreading,

I feel like going stir crazy.

コロナウィルスの広がりでどこにもいけないわ。 気が変になりそう。


stir とは、液体などを掻き回すこと、また精神や感情面の興奮や動揺も意味します。

アメリカのスラングで、stirというと、監獄をあらわし、stir-crazy とは、

刑務所に長い間投獄されていると、気が狂ったり、精神的に不安定になる

囚人がいることに由来しているようです。


stir crazy   同じ所に閉じ込められて気が変になる」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


I wish it would stop raining so I could go outside. I’ve been locked up in this house for almost a week and I’m starting to go stir crazy!


学校で教わる英語:


 I wish it would stop raining so we could go outside. I’ve been locked up in this house for almost a week and I’m starting to become very restless from being confined to one place!


ネイティブのリアル発音:

 I wish it’d stop raining so we could go outside. I’ve been locked up ’n this house fer almost a week ’n I’m starding ta go stir crazy!



同義表現

to become very restless from being confined to one place.
to be extremely sick.


ネイティブのリアル英語   sick as a dog  ひどく気分が悪い

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


ネイティブのリアル英語  sick as a dog  ひどく気分が悪い


「 ひどく気分が悪い」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”sick as a dog” といいます。

I had a cold and was as sick as a dog. 

風邪をひいていて気分がひどく悪かった。


普通に具合が悪いときは、” sick” だけでいいのですが、”sick as a dog” 

だとかなり具合が悪い時です。


面白いフレーズですが、くだけたカジュアル表現なので、親しい間柄の人に対して

使うようにしてください。


なぜ猫でなくて「犬」なのかについては、確かな理由はわからないようですが、

犬が人間の生活に深く関わっているから、あるいは動物の吐く姿としては、

犬をよく目にするから(他の動物が吐く姿はあまり見ない)、あるいは

犬はいつも元気なので、病気の時の元気のない姿のコントラストが印象深いから、

等、由来は諸説あるようです。


動物で例える言い回しは、他にも色々ありますのでいくつかご紹介します。


“He is as wise as an owl.”

(彼はとても賢い。 ふくろう=「賢い」)

“I’m as busy as a bee.”

(大忙しなんだ。 蜂=「忙しい」)


“He is as timid as a rabbit.”

(彼はひどく臆病だ。 うさぎ=「臆病な」)



sick as a dog  ひどく気分が悪い」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


Usually I never get sick. But last week I was as sick as a dog! Luckily, I’m doing a lot better now.


学校で教わる英語:


Usually I never get sick. But last week I was extremely sick! Luckily, I’m doing a lot better now.


ネイティブのリアル発音:

 Usually I never get sick. B’t last week I w’z ’ez sick ’ez a dog! Luckily, I’m doing a lot bedder now.



同義表現

to be extremely sick.


ネイティブのリアル英語   run a fever 熱がある

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


ネイティブのリアル英語  run a fever  熱がある

「 ずっと熱が続く」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”run a feverといいます。

He ran a fever and was absent from school. 

彼は熱を出して学校を休んだ。


風邪などの原因で「熱が出る」状態となった場合「run a fever」と言います。


体温計で計る等の結果として、「熱がある」場合は「have a fever」になります。


また、この場合、「have」は一時的、「run」は継続的な意味を持ちます。


● 例文

夫 : How’s the baby?

妻 : The baby is running a high fever. Let’s call the doctor.

夫「赤ちゃんどうしたんだろう?」

妻「赤ちゃんが高い熱が出ているのよ。お医者さんに電話しましょう」


run a fever  熱がある」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


If you start to run a fever, you should go see your doctor right away.


学校で教わる英語:


 If you start to get a high body temperature, you should go see your doctor right away.


ネイティブのリアル発音:

 If ya start ta run a fever, you should go see yer doctor ride away.



同義表現

to have a high body temperature, to be feverish.