英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   called on the carpet  叱責する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

called on the carpet  叱責する



「  叱責する 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   called on the carpet ” といいます。


例文


All the sales persons were called on carpet.

セールスマン全員が呼び出されて 叱られた。



on the carpetで「【しゅうたんが敷いてある場所に(呼ばれて)→】(上役に呼ばれて)

しかられて」の意味になります。


19世紀のアメリカで、carpet は床にしく敷物でその頃、裕福で権威のある人だけが

所有できるものだったらしく、「人をカーペットの上に呼ぶ」ということは、

主人が絨毯を敷きつめた居間に召使を呼びつけて叱ることを表し、現在の

「叱責する、非難する」という意味につながったようです。


 called on the carpet  厳しく叱責する 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Norman got called on the carpet for wasting time at work.





学校で教わる英語:


Norman got reprimanded for wasting time at work.



ネイティブのリアル発音:

Norman got called on the carpet fer wasting time ’it work.




同義表現


to get reprimanded (by one’s parents, boss, etc.)




ネイティブのリアル英語   botch( up) something  しくじる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

botch( up) something  しくじる


「  しくじる 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  botch( up) something ” といいます。


例文


I’ve botched things up so bad I wish I could find a hole to climb into.

こんなへまをして、穴があったら入りたい




botch とは、(不注意・未熟で)…をしくじる、やり損なう、台なしにする;…を下手に修理する(up)」意味になります。


botch( up) something  しくじる 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he botched it [up]!





学校で教わる英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he made a big mistake!



ネイティブのリアル発音:

Howard tried ta pud ’is new bike tagether ’imself bud ’e botched id [up]!




同義表現


to make a big mistake in doing something.



ネイティブのリアル英語   turn someone down  (人を)ふる、断る

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

turn someone down  (人を)ふる、断る


「 (人を)断る」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ” turn someone down ” といいます。


例文


I confessed my love to him, but he turned me down.

彼に告白しましたが、彼に振られてしまいました。




「turn … down」は「…を断る」という意味の熟語です。

「turn」の後には名詞や代名詞が入ります。リクエストやオファーを断る時に

使われるフレーズです。


「turn … down」は、音楽などのボリュームや、ライトの光、エアコンの温度などを

弱めるという意味もあります。


「music」「light」といった単語と一緒に使われていたらこちらの意味だと

判断できます。


turn someone down  (人を)ふる」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I never should have listened to you. When I asked Sally out, she turned me down!




学校で教わる英語:


I never should have listened to you. When I asked Sally out, she declined my offer!



ネイティブのリアル発音:

 I never should’a listen’ da you. When I asked Sally out, she turn’ me down!




同義表現


to decline someone’s offer of going on a date.



ネイティブのリアル英語   tie the knot  結婚する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!





ネイティブのリアル英語  

tie the knot  結婚する


「 結婚する」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”tie the knot ” といいます。


例文


I heard you and Jean tied the knot last month! Congratulations!

君とジーンが先月結婚したって聞いたよ!おめでとう!


By the way, when are you guys going to tie the knot?

ところで、君たちはいつ結婚するつもりなんだい?



Tie the knotという英語は、日本語では「結婚する」という意味です

Tie(タイ)が、「結ぶ」という動詞で、knot(ノット)は、「結び目」という名詞です。


二つ合わせて、結び目を作るという意味で、

転じて『結婚する』という意味を持つフレーズで使われるようになりました。

日本語の「縁結び」という言葉に似たような英語のイディオムです


語源は昔のヨーロッパの風習で結婚する夫婦がセレモニーで、約束の証として、

二人の手をひもで結ぶ、というものだと言われています。


tie the knot  結婚する」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I heard you and Nicholas tied the knot last month! Congratulations!




学校で教わる英語:


I heard you and Nicholas got married last month! Congratulations!



ネイティブのリアル発音:

I heard’ju ’n Nicholas tied the knot las’ month! C’ngradjalations!




同義表現


to get married.


ネイティブのリアル英語   stand someone up  すっぽかす

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

stand someone up  すっぽかす




「 すっぽかす」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”stand someone up ” といいます。


例文

She stood me up on the first date.

最初のデートで彼女にすっぽかされた


「stand up」は「立ち上がる」という意味です。それが過去形「stood up」となると、

「ずっと立たせ続ける・立たされ続ける」ことから「(デートなどの約束を)すっ

ぽかす・すっぽかされる」という意味になります。


「She stood me up.(彼女はぼくとの約束をすっぽかした)」や、とくに受身で

「I got stood up by him.(彼にすっぽかされた)」などと使います。


もちろん単純に「stand up」の過去形として「立ち上がった」の意味の

こともありますから、文脈で判断しましょう。


stand someone up  すっぽかす」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Greg was supposed to meet me at seven o’clock for dinner, but he never arrived! This is the last time he’s going to stand me up!




学校で教わる英語:


Greg was supposed to meet me at seven o’clock for dinner, but he never arrived! This is the last time he’s going to fail to arrive for a date with me!



ネイティブのリアル発音:

Greg w’z sapposta meet me ’it seven a’clock fer dinner, bud ’e never arrived! This is the las’ time ’e’s gonna stan’ me up!



同義表現


to fail to arrive for a date.

ネイティブのリアル英語   puppy love  幼な恋

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!





ネイティブのリアル英語  

puppy love  幼な恋



「 幼な恋」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”puppy love ” といいます。


例文


My 8 year old daughter has been claiming she’s in love with the boy next door.

It’s just puppy love.


私の8歳の娘が隣の男の子と熱愛中だと言っている。ただの幼い恋だね。


puppy love の他に、calf love や kitten love とも言います。

いずれも子犬や子牛、子猫 など、幼い動物ですが、そのように幼い子供が抱く、

可愛らしい恋心や初恋、異性への憧れといった意味になります。


puppy love  幼な恋」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I think my little son likes your little daughter. Puppy love is so sweet!




学校で教わる英語:


 I think my little son likes your little daughter. Immature love between young children is so sweet!



ネイティブのリアル発音:

I think my liddle son likes yer liddle daughter. Puppy love is so sweet!




同義表現


immature love between young people or children.

ネイティブのリアル英語   no strings attached  無条件で

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!





ネイティブのリアル英語  

no strings attached  無条件で


「 無条件で」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”no strings attached といいます。


例文


He agreed to lend 3,000 dollars with no strings attached.

彼は無条件で3000ドル私に貸してくれた。



string は紐という意味ですが、この表現では「特別な条件」という意味で使われています。

逆に、with string attached と言われる時もあります。その場合は、

特別な要求や制限ありで、という意味になります。


語源にはいくつかありますが、

一つには、古代、ある男が離婚のために、書類を羊皮紙に書いて妻に渡そうとしたところ、

実は男は妻と別れたくなかったらしく、その書類に紐をつけて渡しました。

紐を引っ張って妻を取り戻すためです。このことから、紐を「条件」の例えとして

用いられるようになったと言われています。


no strings attached  無条件で」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Would you like to go to the movies tonight? No strings attached.



学校で教わる英語:


Would you like to go to the movies tonight? No hidden motives.


ネイティブのリアル発音:

 Would’ja like ta go da the movies tanight? No strings attached.

 



同義表現

with no hidden expectations, no hidden motives.

ネイティブのリアル英語   love at first sight  一目惚れ

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!





ネイティブのリアル英語  

love at first sight  一目惚れ




「 一目惚れ」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”love at first sight ” といいます。


例文

How did you meet your wife ?

奥さんとはどうやって知り合ったのですか?


I met her at work. It was love at first sight.

職場で。 一目惚れだったんです。



at first sight で “ 一目で “ と言う意味です。 同じく ” 一目で ” を表す

at first glance を使って love at first glance でも同じく「一目惚れ」になります。


love at first sight  一目惚れ」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


When I met your father twenty years ago, it was love at first sight.



学校で教わる英語:


When I met your father twenty years ago, it was instant love upon seeing him.


ネイティブのリアル発音:

 When I met ch’r father twen’y years ago, it w’z love ’it firs’ sight.



同義表現

instant love upon seeing someone for the first time.



ネイティブのリアル英語   dump someone  (誰かを)振る

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

dump someone   (誰かを)振る



「 誰かを振る」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”dump someone ” といいます。


例文

So then, are you going to dump Jackson?

それじゃあ、ジャクソンを振るの?


Well, yeah, because I have to break up with someone.

え~、そうね、だって誰かとは別れないといけないから。


つきあっている人など、誰かを 「 振る 」「 捨てる 」 と言いたい時には

dump (someone) という動詞を使って表現することができます。

dump の後ろに振られる人を続けます。


“break up” や”leave” も恋人同士が別れるという時に使われますが、”dump”には

「投げすてる」という意味があることから、一方的に別れを告げる感じです。




dump someone   (誰かを)振る」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


My boyfriend just dumped me because he saw me with another man and that man was my brother!



学校で教わる英語:


My boyfriend just ended our relationship because he saw me with another man and that man was my brother!



ネイティブのリアル発音:

 My boyfrien’ just dumped me cuz ’e saw me with another man an’ that man w’z my brother!



同義表現

to end a relationship with someone.


ネイティブのリアル英語   drop-dead gorgeous  驚くほどきれい

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!



ネイティブのリアル英語  

drop-dead gorgeous  驚くほどきれい


「 驚くほどきれい」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”drop-dead gorgeous ” といいます。

She was drop-dead gorgeous.

彼女は驚くほどきれいだった。


美しさを強調する表現です。gorgeous だけでもゴージャスさが伝わりますが、
副詞 drop-dead (意味は extremely =極度に)を加えて強調しています。

very beautiful をさらに威勢よく言ったものです。最初は女性専用の表現でしたが、

最近では男性にも使われるようになりました。


Drop dead !” だけだと「うるさい」, 「あっちへ行け」という意味になります。


例文

“Hey, baby, why don’t you and I go for a little ride?”

「ねえ、お嬢さん、ちょっとドライブしない?」

“Drop dead!”

「あっちへ行って!」



drop-dead gorgeous  驚くほどきれい」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Nancy’s children are drop-dead gorgeous! It wouldn’t surprise me if they became movie stars.



学校で教わる英語:


Nancy’s children are extremely beautiful! It wouldn’t surprise me if they became movie stars.



ネイティブのリアル発音:

 Nancy’s children ’er drop-dead gorgeous! It wouldn’t saprise me if they b’came movie stars.



同義表現

extremely beautiful.

1 2 3 4 5 6 8