英語4技能対策

“off the hook” って? 今日から使えるネイティブ表現


📌 今回のイディオム

“off the hook”

どんな意味?


“off the hook” は、もともと「釣り針から外れる」というイメージから来ています。日常英語では 「責任や義務から解放される」「面倒から逃れる」 という意味でよく使われます。状況によっては「すごくいい・最高だ」というスラング的な意味でも使われることがあります。


語源について

この表現は、魚が釣り針から外れて自由になるイメージが元になっています。そこから転じて、「束縛や責任から解放される」という意味で使われるようになりました。


使い方をチェック!

  1. I forgot to do my homework, but the teacher said it was okay this time. I’m off the hook.
    (宿題を忘れたけど、先生が今回は大丈夫と言ってくれて助かった。)

  2. Thanks to your help, I’m finally off the hook with this project.
    (あなたの助けのおかげで、このプロジェクトの責任からやっと解放されたよ。)

  3. That new song is really off the hook!
    (あの新曲、めちゃくちゃ最高だね!)


ポイント解説


  • 「責任から解放される」意味で使うのが基本。
  • カジュアルな会話では「off the hook = 最高にいい!」というスラング的用法もあるので、文脈で意味を判断しましょう。
  • ビジネス英語では前者の意味(責任や義務から解放される)が多く使われます。


似たような表現

  • get away with ~(~をうまく逃れる)
  • out of trouble(トラブルから抜け出す)
  • awesome / cool(「最高!」のスラング用法の言い換え)




👉 責任から逃れる場面でも、友達同士で「最高!」と盛り上がる場面でも使える便利な表現です。状況に応じてニュアンスをしっかりつかんで使ってみましょう!