英語4技能対策

“bend over backwards” って? 今日から使えるネイティブ表現


✨ 今回のイディオム

“bend over backwards”


“bend over backwards” は直訳すると「後ろに曲がる」という意味ですが、英語では「できる限りの努力をする」「懸命に尽くす」という比喩的な表現です。特に、人のために無理をしてでも協力・支援するニュアンスがあります。



📜 語源について

この表現は、体操やヨガのように実際に「後ろに反る」動作から来ています。人間の体は前に曲げるよりも後ろに曲げる方が難しく、無理をしてでも努力する姿勢を象徴することから、この意味で使われるようになりました。



🛠 使い方をチェック!(例文3つ)

  1. Our teacher bent over backwards to help us prepare for the exam.
    (先生は私たちが試験に備えられるように全力で助けてくれた。)

  2. She bent over backwards to make her guests feel comfortable.
    (彼女はお客様が快適に過ごせるように懸命に尽くした。)

  3. I bent over backwards to meet the deadline, but the client still wasn’t satisfied.
    (締め切りに間に合わせるために全力を尽くしたが、それでもクライアントは満足しなかった。)




💡 ポイント解説

  • ポジティブな意味だけでなく、時には「それほどまでに頑張ったのに…」という残念なニュアンスを含むこともあります。

  • 主語は人がほとんどですが、組織やチームにも使えます。

  • ビジネスでも日常会話でも頻出するため、柔軟に使える便利な表現です。


🔄 似たような表現

  • go the extra mile(さらに一歩踏み込んで努力する)
  • do one’s utmost(最善を尽くす)
  • pull out all the stops(総力を挙げる)




全力で誰かを助ける場面や、仕事で精一杯取り組んだことを表すときに、このイディオムを使うと英語が一気に自然になります。場面によっては努力が報われないニュアンスも出せるので、会話に深みが出ます。