英語4技能対策

ネイティブのリアル英語    kiss up to ゴマをする

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






ネイティブのリアル英語  

kiss up to  ゴマをする



 

「  ゴマをする 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”  kiss up to といいます。


例文

He’s  always kissing up to  his boss.

彼はいつも上司にゴマすってるよねI




kiss up to” はアメリカでよく使われる表現で、上司や先生などの目上の人に対して

(昇給や高い成績を求めて)気に入られるように振舞う様、「ゴマをする」の意味で使われます。


キスで(おだてて)相手を上げる(Kiss UP)ということでしょうか…



「ゴマをする」その他のアメリカ口語表現

● suck up to

“suck” は「吸う・しゃぶる」という意味ですが、スラング言葉で「ひどい・最悪」といった意味でも使われます。さらに “suck it up” は「我慢しろ」という意味になるので、「嫌なことを吸い込んで我慢する」といったニュアンスがあります。やりたくないことだけど、何かを達成するために我慢してお世辞を言う、といった感じです。


● kiss someone’s ass

“kiss one’s ass” は直訳すると「〇〇の尻にキスをする」となりますが、それぐらいなんでもやる、どんなことでもその人を褒めたり、持ち上げるといった意味やニュアンスがあります。やや下品な表現ですが、実際にネイティブは日常会話でよく使います。


● butter up

“butter up” の “butter” は乳製品の「バター」のことですが、なぜ “butter” が使われているのでしょうか。一説には、「バターをパンの上に乗せて、広げながら塗る。そうするとパンがよりおいしくなり、食べる人が満足感を得られる」というのが語源だと言われています。


kiss up to  ゴマをする 」習得・攻略



ネイティブのリアル 英語:


Bob always kisses up to the boss. The only reason he does that is because he wants a raise.




学校で教わる英語:


Bob always flatters the boss. The only reason he does that is because he wants a raise.


ネイティブのリアル発音:

 Bob always kisses up ta the boss. The only reason ’e does thad is cuz ’e wants a raise.


同義表現



to flatter someone in order to get something




▮ SLANGMAN  スラングマン  レッスンコース

アメリカ英語で使われるスラングとイディオム 習得カリキュラム

レッスンコースの詳細はこちら


▮ News Course  レッスンコース

IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!

News Course の詳細はこちらから