英語4技能対策

ネイティブのリアル英語    torn between something  板挟みになる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






ネイティブのリアル英語  

  torn between something  板挟みになる


「    板挟みになる 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”    torn between something といいます。


例文

I’m torn between love and duty

私は義理と人情のあいだで板挟みになっています。



torn は tear(破れる・裂ける)の過去分詞形です。

I’m torn=”気持ちが引き裂かれる・思い悩む”という意味ですが、これが

I’m torn between A and Bとなると、”AとBの間で迷っている・板挟みになる”

という意味になります。


2つの事柄や人物についてどちらにするか決めかねている、決断出来ずにいる、

と言いたい時のフレーズになります。


torn between の他に、物事が決まらなかったり、中々結論が出せない時に使うフレーズを

以下に3つ紹介しておきます。


(1)I wonder if I should~

I’m wondering if I should call him.(彼に電話するか悩んでいます。)


(2)I don’t know if / what / whether

I don’t know what to do.(どうしていいかわかりません)


(3)I’m having second thoughts about~

I’m having second thoughts about moving to L.A.(ロサンゼルスに引っ越そうか悩んでいます)



torn between something 板挟みになる 」習得・攻略



ネイティブのリアル 英語:


I’m torn between going to Hawaii with Brian and going to Paris with Stan.

.



学校で教わる英語:


 

I’m conflicted in making a choice about going to Hawaii with Brian and going to Paris with Stan.


ネイティブのリアル発音:

 I’m torn between going da Hawaii with Brian or going da Paris with Stan.


同義表現


to be conflicted in making a choice.  


▮ SLANGMAN  スラングマン  レッスンコース

アメリカ英語で使われるスラングとイディオム 習得カリキュラム

レッスンコースの詳細はこちら


▮ News Course  レッスンコース

IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!

News Course の詳細はこちらから